Predal peniaze?

Autor: Pedro Oravec | 30.9.2014 o 18:25 | (upravené 1.10.2014 o 11:36) Karma článku: 6,58 | Prečítané:  834x

XY predal vyznamenania prítomným športovcom. Dovoľ, aby som ti predal pozdrav od pani Novákovej. Po nadobudnutí platnosti zmluvy je predávajúci povinný predať kľúče od bytu kupujúcemu. A čerešnička na torte: Obvinený údajne predal igelitku (rozumie sa igelitku s úplatkom) pracovníkovi obecného úradu. Joj.

Nuž, máme to z češtiny. Čeština má dve podobné predpony: pro- a pře-. Čeština môže prolézt aj přelézt, promluvit aj přemluvit, projít aj přejít, ale aj prodat i předat. Prolézt aj přelézt je slovensky preliezť, promluvit aj přemluvit je prehovoriť, projít aj přejít je prejsť (dobre, trošku zjednodušujem).

Ale prodat nie je v slovenčine to isté čo předat. Prodat je v slovenčine predať, ale předat je odovzdať. Alebo inak: predať má v slovenčine iba význam „dať, odovzdať za peniaze“.

Z nepochopenia tohto faktu vznikajú aj tie absurdnosti, keď sú niektorí ľudia schopní v slovenčine podľa vzoru češtiny („předat někomu peníze“) povedať, že „niekomu predali peniaze“ (preboha, čo asi mohli tie peniaze stáť?!). Namiesto toho, aby správne povedali, že niekomu peniaze (kľúče, vyznamenanie, vysvedčenie, slovo, pozdrav, správu, odkaz, zodpovednosť ...) odovzdali.

 

Iné, ale podobné:

Češi nie sú Češi

O toto sa jedná?

Kto nezahajuje s nami

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

DOMOV

Zrušenie amnestií podporila väčšina, Mečiara podržia Smer a SNS

Parlament schválil aj vládnu deklaráciu, ktorá amnestie odsudzuje.

KOMENTÁRE

Prečo politici kričia: Ste nepriateľ národa

Reuters, Guardian, Politico a Economist nechceli poškodiť Slovensko.

KOMENTÁRE

Lexu by azda dokázala dostať ultraprecízna formulácia

Deklarácia, čo navrhuje Fico, je výborná forma, ale zlý text.


Už ste čítali?