Načítavam moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Preklad z češtiny? Radšej nie! (IV) (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť

Zakážme synonymá!

Nechce sa mi tú trápnosť rozoberať bod po bode, ale vo veľkej väčšine ide o synonymické väzby. Súdruh Oravec ako každý človek inklinuje v rámci svojho idiolektu k niektorej z možností, na rozdiel od väčšiny príčetných používateľov jazyka však trvá na tom, že druhá, synonymická možnosť je nesprávna. Lebo ON by to tak nepovedal.

Insitný lingvista. Pripomína mi Tibora Hlistu a jeho geniálny výrok "Som kulturista teoretik" (Tibor bol v tom čase ako prútik.)
 

 

Pán Vášnivý, nie sú to synonymá. Sú to chyby. Ďakujem.
 
Hodnoť

Iba hlupak preklada literaturu

z cestiny do slovenciny a naopak.
 

A nikdy by som si taku knizku

nekupil...
 
Hodnoť

Nie som lingvista a češtinu mám

rád, ale tento prekladatelský puritanizmus mi lezie na nervy.
"Preložiť vzít za své do slovenčiny ako vziať za svoje je prekladateľská zvrhlosť na druhú, správne je zaniknúť alebo skončiť."
Preložiť "vzit za své" ako "zaniknúť" či "skončiť" je prekladatelský hyenizmus. Neviem ktorý prekladateľ by spätne do češtiny slovo skončiť/zaniknúť preložil ako "vzít za své".
To čo som sa tu dočítal je od autora blogu podobne drsný preklad ako asi ten pôvodný. Jeden za osemnásť druhý bez dvoch za dvadsať.
 

 

Nehovorte to, prosím, mne, ale autorom prekladateľských slovníkov. Citát zo slovenského prekladu znie: ... práca s volmi by vzala za svoje, aj robota mulíc." (str. 112) Zdá sa Vám lepšie riešenie, ktoré ponúka jediný akademický Česko-slovenský slovník (hlavný redaktor G. Horák): "...práca s volmi by vzala skazu."?
 

Na to mám jedinú odpoveď

Žena je ako preklad z literatúry, buď je krásna alebo verná. ;-)
 
Hodnoť

A ešte sm zabudol

Za účelem nie je správne po slovensky za účelom, ale s cieľom (veľmi častá chyba).
Wikipédia:
Účel je zamýšľaný výsledok činnosti, procesu, cieľ, ku ktorému smeruje nejaká činnosť
Synonymá :
účel p.cieľ 1,zámer,zmysel 2,plán 1

A predpokladám, že autor blogu zakáže rčení : "Účel svätí prostriedky"
 

Autor blogu je hlupák.

Ignorant je jedna vec, ale ten, ktorý sa svojou neznalosťou slovenčiny ešte aj chváli, je niečo viac: Hlupák.

Citujem priamo zo Slovníka slovenského jazyka, v ktorom cítili potreby túto väzbu ozrejmiť:
---------------------
● odb. za účelom (čoho) s cieľom: za účelom štúdia - s cieľom študovať
---------------------

Takže, milý Pedro, pekne naspäť do školských lavíc a doučiť sa prácu so slovníkom! (Treba ho nájsť, otvoriť, nalistovať príslušnú stránku, na nej príslušné heslo, a potom čítať...)

Viac na stránke Ústavu s dlhým menom (JÚĽŠSAVBA): http://slovnik.juls.savba.sk/?...
 

už keď si dal ten link

za ú-om predl., správ. s cieľom: za ú-om zlacnenia výroby, správ. s cieľom zlacniť výrobu;

aj ten nešťastný slovník píše, že za účelom nie je správne
 

 

Odvážny, slovník, ktorý citujete, je z roku 1959 a nie je, podľa oznámenia samotnej JUĽŠ SAV, už dávno normatívny.
 

 

http://jazykovaporadna.sme.sk/...
Kto je teda ten hlupák? :-)
Pozdravujem.
 
Hodnoť

 

Ja by som (svojského) autora neurážal,
ale...
spýtal by som sa ho:
Ako by mohol dopadnúť jazyk slovenský, ak by sa naň dlhodobejšie uplatňovala - iba a výhradne - akási jediná možná jeho verzia. Jedine možné jeho znenie.
(Pripomínajúce - odľudštený strojový automat.)
Zrejme by sme všetci - bez výnimky (nielen písali modrým perom),
ale vyludzovali tie isté, totožné zvuky.

Aj keď isté jeho pripomienky (časť z nich) plne akceptujem. Ako "pripomienky".
Nie ako normu.
Niektoré sú neoddiskutovateľné...
 

A to všetko,

sa deje v prostredí (hovorí sa, že: prostredie formuje človeka),
v hermetickom zovretí novodobých slovenských (akože) kapitalistických m é d i í (všetkých druhov, vrátane verejnoprávnych), kde zavládol bezhraničný diletantizmus a svojvôľa.

Obrovský šou-bíííz, podoby, akú nedosahoval ani ten americký - v časoch jeho vrcholu.

My sme lepší...

.

Takže sa - ako r e a k c i a ,
vôbec nečudujem, že na absolútne neprirodzené a miestu nepôvodné typy rôznych tzv. zábavných relácií a ale aj profesionálnych diletantstiev, že na tie namnožené (až prekypujúce) telenovely a podobné kšefty malých skupiniek, na tú jednotvárnu (aj keď pre tvorcov veľmi lukratívnu) ponuku,
ktorá nielenže ľudí nekultivuje, ale uráža a ponižuje,
vznikajú rôzne reakcie.

Zákon kauzality, si zrejme uvedomujú iba jednotlivci.
S minimálnym výskytom.

Masy, roky uhranuté hlúpotami - ktorých funkciou bolo odviesť pozornosť populácie - od megazlodejstiev,
a bohapustých nedemokratických praktík,
už dnes, po toľkých rokoch - konečne - prichádzajú na to,
že im tieto "tanečky" vychcálkov, nič neposkytujú.
Dokonca, prehlbujú v nich depresiu z bezperspektívnosti ich životov.
Že ich vlastne ubíjajú. Hlbšie a hlbšie (do zeme).

A, ešte si to nechávajú veľmi dobre zaplatiť.
Rehocúc sa na zanedbanom dave.

.

Slepota našich vyvolených chytrákov, je síce krátkozraká,
ale... nebude bez odozvy.
Prirodzenej odozvy.

.

Prečo to spomínam aj tu,
pri článku o puristickej forme slovenčiny?
Nuž,
na úchylky, na extrémne porušovania nepísanej harmónie, na aroganciu jednotlivcov,
vyrojí sa množstvo obdobne mierne úchylných - ale prirodzene aktivivaných reakcií.

A, vôbec by som sa nečudoval, že (mierne) extrémne, až puristické stanovisko autora - je iba reakciou na súčasné formy jazykového prejavu v médiách.
Kde prevažne vládne redukovaný jazyk na úrovni tínedžerov - na diskotéke.
A to už ani jazyk nie je.

Sú to iba akési relaxačné zvuky - na úrovni veku.
Z ktorých sa malo vyrásť.

Všetky slovenské (bezhranične povrchné) médiá nás presviedčajú - že svet je gombička.
A, nehovorím iba o reklamách, keďže už aj ostatné programy - sa stali jednou plynulou reklamou.
(Formou i obsahom.)
Pritom, okolitý svet sa rúti do akejsi katastrofy,
v stupňujúcom sa vzájomnom nedorozumení.

Len my, malý ostrov - uprostred Európy,
to nevidíme.
A tancujeme posledné tanečky...
 

 

Je to dlhé, ale tak nejako. :-)
 

 

Trikeri, v štyroch pokračovaniach som vypichol iba tie najväčšie chyby v preklade knihy. Neprekáža mi vôbec, ak je v nejakej knihe občas bohemizmus, neštandardná väzba a pod., ale v tejto knižke je ten neštandard ako systém. Zlý preklad ako systém. Nepozorný preklad, je to odfláknuté. Odporúčam prečítať aspoň časť knižky, naozaj sa to miestami až nedá čítať. Teda slovenský preklad. Takýto zlý preklad si Sedláček nezaslúžil. Ďakujem.
 


Najčítanejšie


  1. Július Kovács: Fico členovia Smeru, Hlasu boli zmazaní z obchodného registra. Čižnárove peklo na rozlúčku 27 972
  2. Vladimír Krátky: Sulík odvolal riaditeľku SOI . Konečne . 2 730
  3. Jozef Ivan: Nedávno to konštatoval aj Róbert Fico alebo Pančované osobnosti 2 597
  4. Martin Fletcher: Prodej vstupenek na Winter Classic začne v pondělí 27. července 1 857
  5. Věra Tepličková: Ľutovať či odpísať? 1 457
  6. Karol Turza: Spomienky na VK (Vojenskú katedru) SVŠT – Strojníckej fakulty v rokoch 1985-87, II. časť 1 210
  7. Mišo Šesták: Ako 230 československých vojakov zosmiešnilo tisíc maďarských v boji o "Tóthország" 979
  8. Ondrej Putra: Naozaj veľa trhaviny v Libanone? 841
  9. Soňa Bulbeck: Prečo ľudia klamú?! 773
  10. Július Kovács: Boli doby, keď sa Štefunko a Truban videli premiérmi, našťastie záložný Smer prehral. 740

Rebríčky článkov


  1. Kristína Jakubičková: Ako prekonať samu seba alebo beh na Pajštún
  2. Dominik Parajka: Prekvapil ma! Nový Hyundai i10 test
  3. Július Kovács: Boli doby, keď sa Štefunko a Truban videli premiérmi, našťastie záložný Smer prehral.
  4. Filip Colombo: Fico a jeho Belemnofóbia.
  5. Štefan Vidlár: Kotel
  6. Gabo Németh: Svet poézie - Svet slova
  7. Július Kovács: Fico členovia Smeru, Hlasu boli zmazaní z obchodného registra. Čižnárove peklo na rozlúčku
  8. Štefan Vidlár: Pandémija blbosci
  9. Olívia Lacenová: Striebro sa konečne prebralo z letargie
  10. Vladimír Krátky: Sulík odvolal riaditeľku SOI . Konečne .


Už ste čítali?